Latest

Bộ luật Tố tụng Hình sự (Phần III ~ ) 
刑事訴訟法(第三編以降)
Code of Criminal Procedure ((Part III ~)

Bộ luật Tố tụng Hình sự (Phần III ~ ) 刑事訴訟法(第三編以降) Code of Criminal Procedure ((Part III ~)

Đơn vị dịch: Expert Trans About Copyrights and Disclaimers 昭和二十三年七月十日法律第百三十一号 Act No. 131 of July 10, 1948 Bộ luật số 131 ngày 10 tháng 07 năm 1948 第三編 上訴 Part III Appeals Phần III Kháng cáo 第一章 通則 Chapter I General Rules Chương I Quy định chung 第三百五十一条 検察官又は被告人は、上訴をすることができる。

By Hà Minh
Code of Criminal Procedure (Part III ~)
刑事訴訟法(第三編以降)
Bộ luật Tố tụng Hình sự (Phần III ~ )

Code of Criminal Procedure (Part III ~) 刑事訴訟法(第三編以降) Bộ luật Tố tụng Hình sự (Phần III ~ )

Đơn vị dịch: Expert Trans About Copyrights and Disclaimers 昭和二十三年七月十日法律第百三十一号 Act No. 131 of July 10, 1948 Bộ luật số 131 ngày 10 tháng 07 năm 1948 第三編 上訴 Part III Appeals Phần III Kháng cáo 第一章 通則 Chapter I General Rules Chương I Quy định chung 第三百五十一条 検察官又は被告人は、上訴をすることができる。

By Hà Minh
刑事訴訟法(第三編以降)
Code of Criminal Procedure ((Part III ~) 
Bộ luật Tố tụng Hình sự (Phần III ~ )

刑事訴訟法(第三編以降) Code of Criminal Procedure ((Part III ~) Bộ luật Tố tụng Hình sự (Phần III ~ )

Đơn vị dịch: Expert Trans About Copyrights and Disclaimers [http://humane-ai.asia/blogs/disclaim/] 昭和二十三年七月十日法律第百三十一号 Act No. 131 of July 10, 1948 Bộ luật số 131 ngày 10 tháng 07 năm 1948 第三編 上訴 Part III Appeals Phần III Kháng cáo 第一章 通則 Chapter I General Rules Chương I Quy

By Hà Minh
Bộ luật Tố tụng Hình sự (Phần II)
刑事訴訟法(第二編)
Code of Criminal Procedure (Part II)

Bộ luật Tố tụng Hình sự (Phần II) 刑事訴訟法(第二編) Code of Criminal Procedure (Part II)

Bộ luật Tố tụng Hình sự (Phần II) 刑事訴訟法(第二編) Code of Criminal Procedure (Part II) Đơn vị dịch: Expert Trans About Copyrights and Disclaimers [http://humane-ai.asia/blogs/disclaim/] 第二編 第一審 Part II First Instance Phần II Sơ thẩm 第一章 捜査 Chapter I Inquiry and Investigation Chương I Điều

By Hà Minh
刑事訴訟法(第二編)
Code of Criminal Procedure (Part II)
Bộ luật Tố tụng Hình sự (Phần II)

刑事訴訟法(第二編) Code of Criminal Procedure (Part II) Bộ luật Tố tụng Hình sự (Phần II)

Đơn vị dịch: Expert Trans About Copyrights and Disclaimers [http://humane-ai.asia/blogs/disclaim/] 第二編 第一審 Part II First Instance Phần II Sơ thẩm 第一章 捜査 Chapter I Inquiry and Investigation Chương I Điều tra và Điều tra 第百八十九条 警察官は、それぞれ、他の法律又は国家公安委員会若しくは都道府県公安委員会の定めるところにより、司法警察職員として職務を行う。 Article 189 (1) A police official performs

By Hà Minh
Bộ luật Tố tụng Hình sự (Phần I)
刑事訴訟法(第一編)
Code of Criminal Procedure (Part I)

Bộ luật Tố tụng Hình sự (Phần I) 刑事訴訟法(第一編) Code of Criminal Procedure (Part I)

Đơn vị dịch: Expert Trans About Copyrights and Disclaimers [http://humane-ai.asia/blogs/disclaim/] 昭和二十三年七月十日法律第百三十一号 Act No. 131 of July 10, 1948 Đạo luật số 131 ngày 10 tháng 7 năm 1948 第一編 総則 Part I General Provisions Phần 1 Những điều khoản chung 第一条 この法律は、刑事事件につき、公共の福祉の維持と個人の基本的人権の保障とを全うしつつ、事案の真相を明らかにし、刑罰法令を適正且つ迅速に適用実現することを目的とする。

By Hà Minh
Code of Criminal Procedure (Part I)
刑事訴訟法(第一編)
Bộ luật Tố tụng Hình sự (Phần I)

Code of Criminal Procedure (Part I) 刑事訴訟法(第一編) Bộ luật Tố tụng Hình sự (Phần I)

Đơn vị dịch: Expert Trans About Copyrights and Disclaimers [http://humane-ai.asia/blogs/disclaim/] 昭和二十三年七月十日法律第百三十一号 Act No. 131 of July 10, 1948 Đạo luật số 131 ngày 10 tháng 7 năm 1948 第一編 総則 Part I General Provisions Phần 1 Những điều khoản chung 第一条 この法律は、刑事事件につき、公共の福祉の維持と個人の基本的人権の保障とを全うしつつ、事案の真相を明らかにし、刑罰法令を適正且つ迅速に適用実現することを目的とする。

By Hà Minh
刑事訴訟法(第一編)
Code of Criminal Procedure (Part I)
Bộ luật Tố tụng Hình sự (Phần I)

刑事訴訟法(第一編) Code of Criminal Procedure (Part I) Bộ luật Tố tụng Hình sự (Phần I)

Đơn vị dịch: Expert Trans About Copyrights and Disclaimers [http://humane-ai.asia/blogs/disclaim/] 昭和二十三年七月十日法律第百三十一号 Act No. 131 of July 10, 1948 Đạo luật số 131 ngày 10 tháng 7 năm 1948 第一編 総則 Part I General Provisions Phần 1 Những điều khoản chung 第一条 この法律は、刑事事件につき、公共の福祉の維持と個人の基本的人権の保障とを全うしつつ、事案の真相を明らかにし、刑罰法令を適正且つ迅速に適用実現することを目的とする。

By Hà Minh
Bộ luật dân sự (Phần I, Phần II)
民法(第一編第二編)
Bộ luật dân sự (Phần I, Phần II)

Bộ luật dân sự (Phần I, Phần II) 民法(第一編第二編) Bộ luật dân sự (Phần I, Phần II)

Đơn vị dịch: Việt Uy Tín About Copyrights and Disclaimers [http://humane-ai.asia/blogs/disclaim/] 明治二十九年四月二十七日法律第八十九号 Act No. 89 of April 27, 1896 Đạo luật số 89 ngày 27 tháng 4 năm 1896 第一編 総則 Part I General Provisions Phần I Các quy định chung 第一章 通則 Chapter I Common

By Hà Minh